Sommaires des numéros de la revue Lettres russes
N°1 (Édition papier bilingue pour les poèmes).
Déclaration d'intention ou Lettre aux éditeurs
Vladimir MAKANINE. - Les livres anciens / présentation et trad. de Sabine Montagne.
=>>> "Les vieux livres" paru chez Alinéa (1988) dans une traduction de Françoise Cherbe.
Roustan KIREEV. - Apologie / présentation et trad. dHélène Mélat.
Anatoli KIM. - L'adieu au pissenlit / présentation et trad. de Michèle Astrakhan.
Valentin RASPOUTINE. - L'incendie / trad. de Richard Roy avec la collab. d'André Radiguet.
===> Paru chez Julliard en 1988 dans une traduction d'Alexis Berelowitch.
Vladimir KROUPINE. - L'eau vive. Varvara / présentation et trad. de Catherine Brémeau.
Nadejda DOUROVA : Mémoires d'une femme dans l'armée / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
=>>> "Cavalière du tsar" paru chez V. Hamy (1995 ; 2020) dans une traduction de Paul Lequesne.
Evgueni EVTOUCHENKO. - Le retard. Les violettes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
Les jeunes poètes de la nouvelle vague : Alexis PARTCHIKOV et Alexandre EREMENKO / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°2, octobre 1987 [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
Présentation d'Irène Sokologorsky.
Anatoli KIM. - L'écureuil / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
===> Paru aux éditions J. Chambon en 1990.
Daniil GRANINE. - L'aurochs / présentation et trad. de Catherine Brémeau.
Anatoli PRISTAVKINE. - Un nuage avait passé la nuit / présentation et trad. de Claude Frioux.
===> Paru aux éditions R. Laffont en 1989 dans une traduction d'Antoinette Roubichou-Stretz.
Tatiana TOLSTOÏ. - La nuit / présentation et trad. de Lucile Castier.
Boris VASSILIEV. - Pépés paumés / présentation et trad.de Denise Yoccoz. Il était une fois Klavotchka / présentation et trad. de Catherine Brémeau.
Juozas BALTUSIS. - La saga de Juzas / présentation et trad. du russe et du lituanien de Denise Yoccoz.
===> Paru aux éditions Alinéa en 1990 et Presses Pocket en 1993.
Poèmes de Alexandre VVEDENSKI, Kirill KOVALDJI et Iulia NEMIROVSKAÏA / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°3, [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
Avant-propos [Figures féminines]
Sergueï Antonov. - Vaska / présentation et trad. d'Hélène Mélat
Natalia Ivassenko. - Les tables de marbre / présentation et trad. de Marianne Gourg
Bella Oulanovskaïa. - Les albinos / présentation et trad. de Marianne Gourg
Vladimir Doudintsev. - Les habits blancs / présentation et trad. de Michèle Astrakhan
===> Paru chez R. Laffont (1990) sous le titre "Les robes blanches" dans une traduction de Christophe Glogowski et Antonina Roubichou-Stretz
Svetlana Alexeievitch. - La guerre n'a pas un visage de femme / présentation et trad. de Janie Arnéguy-Magagnosc
===> Paru aux Presses de la Renaissance (2004) et chez J'ai lu (2021) dans une traduction de Galia Ackerman et Paul Lequesne
Anatoli Kourtchatkine. - Maison de femmes / présentation et trad. d'Hélène Mélat
Mikhaïl Rochtchine. - Le jardin à la perpétuelle floraison / présentation et trad. de Sabine Montagne
Larissa Vaneeva. - Sartre, version russe / présentation et trad. d'Hélène Mélat
Elena Katassonova. - L'été indien / présentation et trad. de Lucile Castier
Nadejda Dourova. - Un an à Pétersbourg / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs
Poèmes de Maria Petrovykh et Tatiana Chtcherbina / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°4 (BILINGUE) SPÉCIAL POÉSIE [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
Introduction : Perestroïka et poésie / Claude Frioux [par la suite : CF].
Poèmes de MarinaTsvetaeva (trad. de CF), AlexandreTvardovski (trad. de CF), Evgueni Evtouchenko (trad. de CF), Andreï Voznessenski (trad. de CF), Rassoul Gamzatov (trad. de CF), Gevork Emine (trad. d'Irène Sokologorsky), Anatoli Jigouline (trad. de CF), Iouli Daniel (trad. de CF), Boulat Okoudjava (trad. de CF), Andreï Dementiev (trad. de CF), Silva Kapoutikian (trad. de CF), Arseni Tarkovski (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs, par la suite : CZB), Alexandre Kouchner (trad. de CZB), Bella Akhmadoulina (trad. de CF), Viatcheslav Kouprianov (trad. de CZB), Iunna Moritz (trad. de CZB), Leonid Latynine (trad. de CF), Victor Sosnora (trad. de CZB), Henri Sapguir (trad. de CZB), Leonid Goubanov (trad. de CZB), Victor Lapchine (trad. de CZB), Alexandre Lavrine (trad. de CZB), Evgueni Bounimovitch (trad. de CZB), Victor Korkia (trad. de CZB), Iulia Nemirovskaïa (trad. de CZB), Alexandre Tchernov (trad. de CZB), Elena Schwartz (trad. d'Hélène Henry), Victor Krivouline (trad. d'Hélène Henry), Ivan Jdanov (trad. de CZB), Alexeï Parchtchikov (trad. de CZB), Alexandre Eremenko (trad. de CZB), Marc Chatounovski (trad. de CZB), Dmitri Prigov (trad. de CZB), lgor lrteniev (trad. de CZB), Vladimir Drouk (trad. de CZB), Nina Iskrenko (trad. de CZB).
N°5 (Bilingue pour les poèmes), mars 1989
M.Aliguer. - Le chant du rossignol / présentation et trad. de Catherine Brémeau // M.Kouraev. - Ronde de nuit / présentation et trad. de Richard Roy // S.Essine. - L'imitateur / présentation et trad. de Catherine Brémeau // V.Petrossian. - Esquisses arméniennes / présentation d'Irène Sokologorsky et trad. de Nadine et Francis Marchand // E.Popov. - Le Tambour et sa moitié / présentation et trad. de Zoé Varrier // I.Grekova. - La fracture / présentation et trad. de Patricia Viglino // A. Afanassiev. - Ça ne fait pas maI / présentation et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // V. Kounine. - Les interfilles / présentation et trad. d'Annette Melot // I. Ziedonis. - Epiphanies / présentation et trad. de Claude Frioux.
Poèmes : A.Akhmatova (Requiem), S.Bobkov et V. Salimon / présentations et trad. de Christine Zeytounian-Beloüs..
N°6 (Bilingue pour les poèmes), décembre 1989
A. Kabakov. - Le transfuge / présentation et trad. de Richard Roy // I.Grekova. - La chaire / présentation et trad. de Michèle Astrakhan // F.Abramov. - Trois nouvelles / présentation d'Irène Sokologorsky et trad. de Richard Roy // T.Nabatnikova. - Tous des chasseurs / présentation et trad? d'Hélène Mélat // B.Okoudjava. - Un bonheur inespéré / présentation d'Irène Sokologorsky et trad. de Michèle Debrenne // M.Efremov. - La nouvelle vie d'Egor Ilitch / présentation et trad. de Richard Roy // V.Sosnora. - Le jour du Bouddha / présentation et trad. de Marianne Gourg // A.Roussov. - Fata-Morgana / présentation et trad. d'A,,ie Tchernychev // Poèmes de S.Essenine (trad. de Catherine Emery), K. Kedrov et E.Katsuba / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°7, février 1990 : SPÉCIAL LITUANIE
Introduction : La littérature lituanienne, bref aperçu / par Irène Sokologorsky.
T.A. Rudokas. - La nuit qui s'en ira // Vaijgantas [Iouzas Toumas]. - Le muet / trad. de Catherine avec la collab. de Brigitte Mauriac // M. Slutskis. - Promenade dans les montagnes et retour / trad. de Patricia Viglino // D. Grinkiavintchiuté. - Témoignage / trad. de Sabine Montagne // G. Kanovitch. - Un chevreau pour deux sous / trad. de Michèle Astrakhan // K. Saja. - Le manteau de Gvidonas / trad. du lituanien par Luis Rosales // E. Mikulinaïté. - Des vacances ensoleillées / trad. de Nathalie Poirotte // R. Granauskas. - La vie sous l'érable / trad. de Anne de Perreti // R. Gavialis. - Mémoires d'un jeune homme / trad. d'Annette Melot // I. Ivanauskaïté. - Les enfants de la lune / trad. d'Annette Melot Poèmes de E. Mejelaïtis, J. Marcinkevicius, S. Geda, G. Patatskas / présentation et trad. de Claude Frioux.
N°8, octobre 1991 : SPÉCIAL SAINT-PÉTERSBOURG - LÉNINGRAD - SAINT-PÉTERSBOURG
Introduction : Saint-Pétersbourg-Léningrad-Saint-Pétersbourg : histoire d'une ville / par Irène Sokologorsky.
Une ville, un mythe, de St-Pétersbourg à Leningrad / par Claude Frioux. Avec des oeuvres et des extraits de V. Trediakovski (Ode à Saint-Pétersbourg / trad. Christine Zeytounian-Beloüs - par la suite : CZB), A. Pouchkine (prologue du Cavalier de Bronze / trad. de CZB), N. Gogol (extraits de La perspective Nevski / trad. de Boris de Schloezer), F. Tioutchev (Au bord de la Néva... / trad. de CZB), F. Dostoïevski (extrait de L'adolescent / trad. de Pierre Pascal), I. Annenski (Pétersbourg / trad. de CZB), F. Sologoub (Dans les rues sonores de la capitale... / trad. de CZB), A. Blok (Pierre et À la Maison Pouchkine / trad. de Claude Frioux), V. Maïakovski (extrait de L'homme / trad. de Claude Frioux), M. Volochine (Pétersbourg / trad. de Claude Frioux), N. Agnivtsev (Ville étrange / trad. de CZB), A. Biély (extrait de Pétersbourg / trad. de Jacques Catteau et Georges Nivat), V. Nabokov (Saint-Pétersbourg au gel ornemental... / trad. de CZB), O. Mandelstam (Dans Pétropol la transparente... et Léningrad / trad. de CZB), O. Bergholtz (extrait de La guerre, Léningrad / trad. de François Kérel, A. Akhmatova (Trois poèmes / trad. d'Yvan Mignot), B. Pasternak (Pétersbourg / trad. de Claude Frioux).
Hier, aujourd'hui, demain, de Léningrad à Saint-Pétersbourg, avec des oeuvres et des extraits de D. Likhatchev (extraits de Le Pétersbourg de mon enfance / présentation et extraits trad. par Françoise Lesourd), A. Akhmatova (extrait du Requiem / trad. de CZB reprise de sa publication dans notre numéro 5), A. Sobtchak (extrait de son Discours à la Conférence des Recteurs Européens / présenté et trad. par Irène Sokologorsky), V. Sosnora (Le jardin d'été / trad. de CZB), A. Kouchner (Jalousie / trad. de CZB), A. Bitov (extrait de La maison Pouchkine / présentation et trad. de Philippe Mennecier), J. Brodski (Je suis né, j'ai grandi dans les marais baltiques... et Au mot "avenir" de la langue russe... / trad. de Véronique Schiltz), V. Betaki (extrait de L'apocalypse de Pétersbourg / trad. de CZB), E. Reïn (Sur la Fontanka / trad. de Claude Frioux), D. Granine (De la miséricorde / résumé analytique par Nathalie Vasseur), S. Iourski (extrait de L'interview / présentation et trad. par Irène Sokologorsky), M. Tchoulaki (extrait de La fête des funérailles / présentation et trad. par Annette Melot), V. Rybakov (extrait de Je n'y arriverai pas ! / présentation et traduction de Bruno Vincendeau), V. Krivouline (Le temps du non-inventer / trad. d'Hélène Henry), E. Schwartz (L'idole turbulente / trad. de CZB).
N°9 (Bilingue pour les poèmes), avril 1992
A.Tarkovski. - l'Eclipse / trad. de Nathalie Amargier // E.Bogatykh. - Le soutien-gorge / trad. de Catherine Brémeau // E.Radov. - Rien / trad. de Richard Roy // N.Choumeiko. - Harmonie / trad. de Richard Roy // S. Vassilienko. - La marmotte / trad. d'Hélène Remaud.
Essai : A.Lavrine. - La mort à Moscou / trad. d'Annette Melot.
À découvrir : N. Baranskaïa. - Autobiographie sans silences / présentation et traduction de Catherine Brémeau.
Interview de V.Makanine / par Christine Zeytounian-Beloüs.
Humour : G.Ostior. - Exercices / trad. de Richard Roy.
Poèmes de G.Ivanov et O.Prokofiev (trad. de Catherine Brémeau), O.Tchoukhontsev et K.Mejloumian (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs).
Bibliographie des oeuvres littéraires traduites du russe et publiées en 1990, 1991 et jusqu'en février 1992 / par Richard Roy.
N°10 (Bilingue pour les poèmes), septembre 1992
L.Tolstoï - Les rats / trad. de Michel Delines // I.Gontcharov. - Les aléas du destin / trad. de Richard Roy // C.Balmont. - Où est ma maison ? / trad. de Laura Salina // M.Tsvetaieva. - Lettre à Véra Bounine / trad. de Laura Salina // H.Sapguir. - Le poisson / trad. d'Hélène Mélat // R.Kireev. - Les pommes de terre sautées / trad. d'Hélène Mélat // V.Narbikova. - Pluie hénaurme / trad. d'Hélène Mélat.
Poèmes de G.Adamovitch (trad. de Catherine Brémeau), A. Khvostenko et T. Chtcherbina (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs)
Bonnes pages : Mikhaïl Boulgakov, un maître et son destin [extrait] / Marianne Gourg..
Humour : V.Chenderovitch. - C'est facile à trouver / trad. de Richard Roy.
À découvrir : Iouri Boriev. - Staliniade [extrait] / trad. de Richard Roy.
Bibliographie des oeuvres littéraires traduites du russe et publiées de mars à juin 1992 / par Richard Roy.
N°11 (Bilingue pour les poèmes), février 1993 [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
I.Babel : L'inspiration / trad. de Nathalie Amargier // A.Kouznetsov : Un artiste / trad. de Richard Roy // S.Bronine : L'ange exterminateur / trad. d'Annette Melot // K. Sapguir : La librairie jaune / trad. de Patricia Viglino // I.Tolstoi : Khodassevitch et Nabokov,essai / trad. d'Hélène Mélat.
Bonnes pages : A.Makine. - Confession d'un porte-drapeau déchu / trad. d'Albert Lemonnier.
Humour : A.Kolomenski : Les dessous d'Anna Karénine / trad. de Richard Roy.
Poèmes de V.Khodassevitch, V.Nabokov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
Album / Mstislav Doboujinski.
Bibliographie des oeuvres littéraires traduites du russe et publiées de juillet à décembre 1992 / par Richard Roy.
N°12 (Bilingue pour les poèmes), mai 1993 [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
P.Gneditch : Une soirée musicale / trad. de Julie Zagoulaieff // N.Gabrielian : De beaux rêves multicolores / trad. d'Hélène Mélat // I.Kossagovski : Les boules de cuivre / trad. de Nathalie Amargier // I.Nemïrovskaïa : De l'importance de laver les carreaux / trad. d'Hélène Mélat // A.Kourtchatkine : L'écrivain dans la Russie d'aujourd'hui / trad. d'Hélène Mélat // S.Tchouprinine : Vous allez rire, mais je crois que nous allons survivre malgré tout ! / trad. d'Hélène Mélat // N.Karamzine : Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // D.Prigov : Dialogues sur le bonheur / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // LRubinstein : Textes ("Poèmes-catalogues") / trad. d'Hélène Henry.
Bonnes pages. S.Kourilov : La fuite [extrait] / trad. de Richard Roy..
Dessins d'A.Pouchkine.
Bibliographie des oeuvres littéraires traduites du russe et publiées de janvier à mars 1993 / par Richard Roy.
N°13 (Bilingue pour les poèmes), novembre 1993 SPÉCIAL FANTASTIQUE [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
V.Odo'ievski : Le cadavre sans propriétaire / trad. d'Hélène Mélat // F.Sologoub : Rêves / trad. de Christine Zeytounian // O.L. D'Or : La légende du bois / trad. de Nathalie Amargier // N.Teffi : L'ondin / trad. de G. Barbizan et Bl. Escassut // I.Mamleiev : Le journal d'un chien philosophe / trad. de Sabine Montagne // G.Maltseva : C'était samedi / trad. de Catherine Brémeau // W.Troubetzkoy : Le Nez de Gogol // A.Kozyrev : Leningrad / présentation et traduction de Marianne Gourg // Poèmes de N.Zabolotski et A.Parchtchikov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
Bibliographie des oeuvres littéraires traduites du russe et publiées d'avril à septembre 1993 / par Richard Roy.
N°14 (Bilingue pour les poèmes), juillet 1994 [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
M. Andreeva : Journal, hiver 1921-1922 / trad. d'Hélène Mélat et Laura Salina // I. Elaguine : Le comte ouvrier et paysan / trad. de Richard Roy// N. Kremneva : Le poisson d'or / trad. de Patricia Viglino // V. Sorokine : Le petit Ritt / trad. de Richard Roy // M. Epstein : La Russie est un rêve / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // A. Makine : Bounine et Tolstoï / trad. de Nathalie Amargier // B. Pasternak : La mort du poète / trad. de Claude Frioux // Poèmes de V. Khlebnikov / trad. de Lilith Jdanko, N. Iskrenko / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs, A. Kozlov et N. Medvedeva / trad. de Catherine Brémeau.
Bibliographie des oeuvres littéraires traduites du russe et publiées d'octobre 1993 à mars 1994 / par Richard Roy.
N°15-16 : SPECIAL JEUNE LITTERATURE (Bilingue pour les poèmes), janvier 1995 [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
Introduction : La jeune prose russe, par Christine Zeytounian-Beloüs // P. Alechkovski. - Biographie du furet [extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // I. Bouïda. - Eva-Eva / trad. de Sabine Montagne // M. Chichkine. - La leçon de calligraphie [extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // Z. Gareev. - Le parc [extrait] / trad. de Nathalie Amargier // N. Gorlanova. - La famille / trad. de Richard Roy // I. Klekh. - Voyage à la cuisine (Conte de Noël) / trad. de Nathalie Amargier // A. Lebedev. - Angelologie : nouvelle japonaise / trad. de Marianne Gourg // V. Pelevine. - L'ermite et Sixdoigts [extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // I. Polianskaïa. - Sur la place / trad. de Catherine Brémeau // V. Ronchine. - Comment je suis devenu une mouche / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // A. Slapovski. - La première seconde venue [extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
Bonnes pages. A. Bytchkov. - Les copains, le chauve et l'expert / trad. d'Anne Zazzo et Anastasia Ozoline // O. Ermakov : La marque de la bête / trad. de Françoise Gréciet // V. Narbikova. - Échos / trad. de Luba Jurgenson.
Théâtre. A. Chipenko. - Une partie d'échecs [extrait] / trad. de Lily Denis // D. Lipskerov. - La famille des monstres [extrait] / trad. de Nicolas Struve et Julia Zimina // N. Sadour. - Allez, roulez ! [extrait] / trad. de Lily Denis.
La jeune poésie russe, par Christine Zeytounian-Beloüs. Poèmes de: C. Abdoullaev, A. Briginets, R. Elinine, I. Gougolev, D. Kouzmine,S. Krouglov, E. Lavout, A. Makarov-Krotkov, A. Nazaretian, O. Pachtchenko, A. Poliakov, E. Pospelov, I. Rachkovskaïa, V. Stepantsov, D. Vodennikov, N. Zviaguintsev et poésies visuelles de L. Tichkov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // P. Barskova, O. Iouriev, et V. Safranski / trad. d'Hélène Henry // L. Joukov, L. Khodynskaïa, A. Tsoukanov et L. Viazmitinova / trad. de Catherine Brémeau.
N°17 (Bilingue our les poèmes), juillet 1995 [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
C.Balmont. - Au pays des fleurs rouges / trad. de Ludmila Savitzsky // M . Kouzmine. - Charlotte, ou l'amour platonique / trad. de Maya Minoustchine // N.Bojidarova. - Souvenirs d'une enfant totalitaire / trad. de Chantal Le Brun Keris // R. Kudu. - Mon premier été avec un garçon / trad. d'Olga Mélat // O. Mikhailova. - Fillette / trad. de Chantal Le Brun Keris // N.Sadour. - Un gars rongé des vers / trad. de Lily Denis // S.Task. - Les peurs / trad. de Maya Minoustchine (et Christine Zeytounian-Beloüs pour les poèmes) //. S. Tchetvertkov. - En tramway / trad. de Laura Salina // Poèmes d'O.Mandelstam (trad. de Lilith Jdanko), L.Goubanov, A. Kouchner, V.Aristov et S.Solovïev / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°18 (BILINGUE), février 1996
A. Romm. - Les dufférents rôles de Marc Chagal / trad. d'Andreï Jvirblis // M.Veller. - La danse du sabre / trad. de Maya Minoustchine // M.Vozdvijenski. - Le siège / trad. de Maya Minoustchine // M. Popovski. - Les poissons sanglants / trad. de Patricia Viglino // A.Gavrilov. - La poule. La mallette : nouvelles / trad. de Nathalie Amargier // l. Kholine. - Les voisins. Le neuvième mari : nouvelles / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // V. Narbikova. - Paragramme / trad. de Bruno Vincendeau // Poèmes d'A.Biely, D.Samoilov Élégies de Piarnou) et A.Eremenko / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°19 (BILINGUE), juin 1996
M. Tsirulnikov. - Le dernier geste de Staline / trad. de Sabine Montagne // P. Sloutskin. - Les conquérants normands au supermarché, ou : qu'est-ce qu'ils veulent tous ? / trad. de Maya Minoustchine // Z. Venguerova. - La femme russe [En français] / présentation de Rosina Neginsky // Festival des Triomphes de Russie à Paris : A. Bitov. - [Extraits de Deuils :] Le docteur meurt le premier. Avant la chandeleur / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // Z. Bogouslavskaïa. - Plein sud [Extrait] / trad. de Bernadette du Crest // A. Voznessenski. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // A. Kim. - Notre père La Forêt [Extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // // Poèmes de V. Soloviev et I. Arabov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°20 (BILINGUE), novembre 1996. [Épuisé] [Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
P. Romanov. - Histoire d'amour / trad. de Bertrand Hardy // I.Bounine : Nouvelles / trad. de Madeleine de Villaine // S. Ivanova. - Le théâtre du samedi / trad. de Chantal Le Brun Keris // Le Booker russe . A.Dmitriev. - Le méandre du fleuve [extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // I.Maletski. - Le refuge [extrait] / trad. d'Hélène Mélat // I.Penkine. - Un cercueil pour ma femme / trad. d'Hélène Mélat // A.Kozlov. - Le repas rouge [extrait] / trad. de Catherine Brémeau // N.Gogol. - Visions nocturnes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // I .Annenski : Thamyre le Citharède [extrait] / trad. d'Hélène Henry // M. Chatounovski. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°21 (BILINGUE), mai 1997
N.Karamzine. - Ma confession / trad. de Michèle Astrakhan // R. Polichtchouk. - Mon bonheur tout rose / trad. de Nathalie Amargier // V.Tchaikovskaïa. - Le langage des oiseaux / trad. d'Hélène Mélat // V Toutchkov. - Duel avec Dolgorouki. À portée de la main / trad. de Richard Roy // A.Eppel. - Le piège à mouches / trad de Christophe Glogowski. Les lauréats du Booker russe. A.Sergueev. - L'album de timbres [extrait] / trad. de Christiune Zeytounian-Beloüs // S.Gandlevski. - La trépanation [extrait] / trad. d'Hélène Mélat // . Les autres Mandelstam : Poèmes de louri Mandelstam (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs) et de Roald Mandelstam (trad. d'Hélène Henry) // A.Lebedev. - Le Rock russe . Textes de B.Grebenchtchikov, P.Mamonov, A.Bachlatchev / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
Actualités littéraires..
N°22 (BILINGUE), novembre 1997
N.Bokov. - Dans la rue à Paris [extraits] / trad. de Maya Minoustchine // I.Mamleiev. - Des relations différentes / trad. d'Annette Melot // B.Nossik. - Un soir à Grasse / trad. de Maya Minoustchine // D.Savitski : Passé décomposé, futur simple [extrait] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs //. Karol K. - Marie / trad. de l'auteur // A.Lebedev. - Prose lyrique [extrait] / trad. de Sabine Montagne // A.Toptchian. - Paris, quelle ville admirable / trad. d'Alexandra Gaillard-Litvinov // A. Tertz (André Siniavski, 1925-1997). - La maison du chat, prologue / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // Poèmes de V.Betaki, N.Gorbanevskaïa, M.Jajoian / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. B.Lejeune. - Soudain / trad. de Madeleine de Villaine, A. Kozlov / trad. de Catherine Brémeau. C. Zeytounian-Beloüs. - Insectes / trad. de l'auteur, La revue Stéthoscope.
Actualités littéraires.
N°23 (BILINGUE), mai 1998
A. Kouprine. - UltraGauche / trad. de Catherine Brémeau // L'art de la miniature. Nouvelles de P. Alechkovski (Au-dessus de la mêlée / trad. d'Elsa Chachkine), G.Ball / trad. de Christine Zeytounian, A.Borodynia / tad. de Patricia Viglino, A.Koudriavitski (Cryptoméron / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs), I. Mastbaum / trad. de Marie-Noëlle Pane, V.Stukas / trad. de Maya Minoustchine. Le prix Booker. A.Azolski? - La cellule [extraits] / trad. de Nathalie Amargier // M.Paleï : La Cabiria du canal de détournement / trad. de Marion Michaud // Hommage à B.Okoudjava : Le théâtre fermé / trad. d'Elsa Chachkine // Poèmes de B. Okoudjava / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // Le prix Apollon Grigoriev : I. Jdanov. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounan-Beloüs.
Actualités littéraires.
N°24 (BILINGUE), novembre 1998
B.Zaiïsev. - Ma soirée / trad. de Valérie Chaillou-Géronimi // P.Mouratov. - La pêche aux sirènes / trad. de Nathalie Amargier // 1918-1998 : L'exécution du dernier tsar. A.Kouprine. - Victime / trad. de Catherine Brémeau // I.Mejouev. - La promenade / trad. de Sabine Montagne // L.Romantchouk. - Cybematus / trad. de Sabine Montagne //. S.Tolkatchev. - Sel de Bertholet / trad. de Chantal Le Brun Keris // Le prix Triomphe. S .Alexievitch. - La supplication [extraits] / trad. de Galia Ackerman et Pierre Lorrain // Les poètes imaginistes : V.Cherchenevitch, S.Essenine, R.Ivnev, A. Koussikov, A.Mariengof / présentation et traductions de Christine Zeytounian-Beloüs.
Actualités littéraires.
N°25 (BILINGUE), mars 1999
Vie littéraire : chronique / Christine Zeytounian-Beloüs.
1799-1999 : Bicentenaire de Pouchkine. Lettres d'A. Pouchkine [rédigées directement en français et adressées] à Natalia Gontcharova / notes de Christine Zeytounian-Beloüs // L. Andreiev. - Dans une gare / trad. de Sophie Benech // M.Boutov. - Relique / trad. de Michèle Astrakhan // A. Kourtchatkine. - Le rêve de la bataille des glaces / trad. de Françoise Louge // R Kouzmenko. - Au devant des soleil / trad. de Richard Roy // A.Smirnov. - En dernier recours / trad. de Maya Minoustchine // Poèmes de B.Akhmadoulina et I. Moritz / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°26 (BILINGUE), novembre 1999
Vie littéraire : chronique
S.Auslender. - Une soirée chez Monsieur de Sévirages / trad. de Marianne Gourg // M.Arbatova. - Mon nom est femme / trad. de Catherine Brémeau // F.Iskander. - Dialogue entre un Américain et un Russe qui pense à la Russie / trad. de Marianne Gourg et Irène Sokologoesky // T.Khmelev. - Histoire de fous / trad. de Marion Kiner De Domonicis et Sabine Montagne // I.Tarassevitch. - Le phénomène / trad. de Patricia Viglino // Poèmes d'Andreï Platonov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // E.Trofimova. - Les méditations courtoises de Vadim Stepantsov / trad. d'Hélène Mélat // L'ordre des maniéristes courtois : poèmes de V. Stepantsov, V. Peleniagre, C. Grigoriev, A. Dobrynine, D. Bykov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°27 (BILINGUE), juin 2000
Vie littéraire : chronique.
G.Tchoulkov. - Le Destin / trad. de Marie-José Sélaudoux // A.Outkine. - Les Autodidactes |extraits] / trad. d'Antonia Roubichou-Stretz // V.Popov. - Tant va la muse à l'eau / trad. de Nathalie Amargier // V.Rybakov. - L'indifférence de la table de nuit / trad. de Patricia Viglino // M.Vichnevetskaïa. - Le renard et le lièvre. Cette chose / trad. de Valérie Chaillou-Géronimi // A.Vvedenski. - Le fait, la théorie et Dieu / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // Poèmes de l.Kholine, H.Sapguir et E.Ouchakova / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°28 (BILINGUE), décembre 2000
Vie littéraire : chronique mai-novembre 2000.
A.Biely. - Entre deux révolutions [extraits] / trad. de Claude Frioux // l.Olecha. - Le livre des adieux [extraits] / trad. de Marianne Gourg // A. Bartov. - Moukhine et Koromyslov / trad. de Sabine Montagne // S.Belochnikov. - Le vendredi après six heures / trad. d'Olga Mélat // S.Chatz. - Nouvelles / trad. d'Annette Melot // D.Markovitch. - Conversation nocturne / trad. de Marianne Gourg // E.Schwartz. - La gabale / trad. de Bruno Vincendeau // Poèmes de E.Baratynski, D.Knut et N.Korjavine / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°29 (BILINGUE), mai 2001
Vie littéraire : chronique décembre 2000-mai 2001.
M. Tsvetaeva. - Lettres à Anna Teskova / trad. et notes de Nadine Dubourvieux // A. Mochkovski. - Gueorgui, le fils de Tsvetaeva / trad. de Nathalie Duret et Irène Sokologorsky / // B. Akounine. - Le gambit turc [extraits] / trad. d'Irène Sokologorsky // J. Latynina. - La chasse au renne de Sibérie / trad. d'Yves Gauthier // S.Soloviev. - Au bord du précipice. Jeu d'ombres (trad. de Chantal Bestieu) // Poèmes de Marina Tsvetaeva (trad. de Claude Frioux et Christine Zeytounian-Beloüs) et Hommage à V. Krivouline (1944-2001) / présentation et trad. d'Hélène Henry.
N°30 (BILINGUE), février-mars 2002
Vie littéraire : chronique juin 2001-février 2002 // La littérature russe sur Internet / Christine Zeytounian-Beloüs.
V. Astafiev (1924-2001). - Le soldat joyeux [extraits] / trad. d'Irène Sokologorsky // N.Gorlanova : Comment se réconcilièrent Sergueï Iourievitch et Irina Anatolievna / trad. de Maria-Luisa Bonaque // D. Granine. - L'inscription / trad. de Catherine Brémeau // A.Lavrine. - La faille du monde / trad. de Nathalie Amargier // D.Schraer-Petrov. - Derrière la grille du zoo / trad. de Richard Roy //. Poèmes de A.Guinguer, I.Odartchenko, A. Prismanova (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs), B.Poplavski (trad. d'Hélène Menegaldo et Jean-Marc Bordier) et O.Sedakova (trad. d'Hélène Henry).
N°31 (BILINGUE), janvier 2003
B.Sadovskoï. - Le navigateur perdu / trad. de Marie-José Sélaudoux // A.Barkova. Un mari en acier / trad. de Catherine Brémeau // l.Mouraviova. - La cerisaie, version moderne / trad. d'Antonina Roubichou-Stretz // M.Popov. - La mèche de cheveux / trad. d'Annette Melot // A.Livry. - Ecce Homo / trad. de Michèle Astrakhan // M.Volochine. - Saint Serafim [extraits] / trad. de Catherine Brémeau /. Poèmes de S.Kekova (trad. de Catherine Brémeau), V. Pavlova (trad. de Michel Aucouturier) et E.Bounimovitch (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs).
N°32 (BILINGUE), décembre 2003 : Spécial Saint-Pétersbourg 1703-2003
Après 70 ans d'une histoire difficile : introduction par Irène Sokologorsky.
Valery Popov. - Les talents vont par petites bandes / trad. d'Irène Sokologorsky // Mikhail Tchoulaki. - Interview avec André Ariev. Une nouvelle attraction [extraits] / trad. d'Irène Sokologorsky // Victor Goliavkine. - Nouvelles / trad/ de Marianne Gourg // Maroussia Klimova. - Nouvelles / trad. d'Annette Melot // Alexandre Obraztsov. - Nouvelles / trad/ de Catherine Brémeau et Hélène Remaud // Valery Ronchine. - Comment s'appelle le chien de Pavlov ? / trad. de Maria-Luisa Bonaque // Vladimir Chinkarev. - Boris Grebenchtchikov et ses fans / trad. d'Irène Sokologorsky // Poèmes d'Alexandre Kouchner (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs, Eiena Schwartz (trad. d'Hélène Henry), Sergueï Stratanovski (trad. d'Hélène Henry) et Alexeï Pourine (trad. de Christine Zeytounian-Beloüs).
N°33 (BILINGUE), juin 2004 : Souvenir et mémoires, 1
A. Troubetskoy. - Les voies impénétrables / trad. de Wladimir Troubetskoy // A. Voznessenski. - Le poète et la place publique / trad. d’Irène Sokologorsky // A. Pristavkine. - La fête était ailleurs / trad. de Annette Melot // A. Demidova. - La ligne filante de la mémoire / trad. de Maria-Luisa Bonaque // I. Nappelbaum. - Angle de réflexion / trad. de Annette Melot // S. Dovlatov. - Le domaine Pouchkine / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // M. Guerman. - Passé composé / trad. de Marianne Gourg // R. Zernova. - Chez Anna Akhmatova / trad. de Maria-Luisa Bonaque // B. Akhmadoulina. - Les hasards de la vie / trad. de Catherine Brémeau et Annette Melot.
N°34 (BILINGUE), février 2005 : Souvenir et mémoires, 2
Z. Bogouslavskaia. - Vladimir Vyssotski / trad. de Catherine Brémeau // N. Chmeliev. - Curriculum vitaee / trad. d’Annette Melot // E. Reïn. - Un fantôme dans le couloir / trad. de Catherine Brémeau et Hélène Dauniol-Remaud // K. Erchova-Krivocheïna. - La roulette russe / trad. de Marianne Gourg // V. Krivouline. - Background à la pionnière / trad. de Hélène Henry // S. Bronine. - L'histoire de ma mère / trad. d’Annette Melot // K. Kobrine. - Elégie / trad. de Sandra Nossik // S. Chichkova-Chipounova. - À la mer / trad. de Richard Roy.
N°35 (BILINGUE), mars 2005 : Salon du livre de Paris 2005
Introduction par Irène Sokologorsky.
A. Voznessenski. - 4500 oranges / trad. de Maria-Luisa Bonaque // D. Prigov. - Histoires viennoises / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // L. Rubinstein. - Toujours plus loin / trad. de Hélène Henry // A. Lebedev. - Villéroute / trad. de Thierry Merignac, Andreï Lebedev et Irène Sokologorsky // K. Sapguir. - Paris, p'tain ! / trad. de Catherine Brémeau //
C. Zeytounian-Beloüs. - Poèmes traduits par l’auteur // D. Savitski. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // L. Petrouchevskaia. - Douska et le Vilain Petit Canard / trad. d’Irène Sokologorsky // N. Gorlanova. - Le destin d'une boîteuse / trad. de Maria-Luisa Bonaque // A. Iankovski. - Mon correspondant australien / trad. de Catherine Brémeau // E. Schwarz. - Printemps aveugle / trad. de Hélène Henry.
N°36 (BILINGUE), juin 2005 : Institut littéraire de Moscou
Introduction : L’Institut littéraire Maxime Gorki de Moscou, 25, Boulevard de Tver, par Irène Sokologorsky.
A. Mironova. - De la jalousie et de l'alcool. Le tigre et la libellule / trad. de Patricia Viglino // G. Vaïguer. - Remède contre l'ennui / trad. de Marie-Noëlle Pane // A. Koroteev. - La roulette russe. Mon hiver / trad. de Hélène Remaud et Maria-Luisa Bonaque // V. Diakova. - Les champignons / trad. de Patricia Viglino // N. Bojidarova. - Le bal des pauvres / trad. de Ludmila Abdoukadirov // N. Lenartovitch. - La solitude de Fiodyr / trad. de Jean-Claude Xambo // O. Chemiakina. - Un mec à Izmaïlovo / trad. de Florence Corrado // A. Ivanov. - De l'autre côté de la route / trad. de Dimitri Kisline // A. Marantseva. - La quémandeuse / trad. d’Irène Sokologorsky // Poèmes de A. Mamaenko, O. Chablakhov, D. Kodenko, I. Bolytchev, Stas Efrossinine, M. Zamchev, A. Rouss / trad. de Maria-Luisa Bonaque.
N°37 (BILINGUE), juin 2006 : Que sont-ils devenus ?
Introduction par Irène Sokologorsky.
T.Aïtmatov. - Tuer, ne pas tuer / trad. de Pierre Frugier // V. Raspoutine. - Fille d'Ivan, mère d'Ivan / trad. d’Antonina Roubichou-Stretz // A. Siniavski. - 127 lettres d'amour / trad. d’Hélène Remaud // D. Granine. - Nina / trad. de Catherine Brémeau // T. Gousseïnov. - Il arrive que l'on soit grand pécheur devant l'Eternel mais saint tout de même / trad. d’Irène Sokologorsky // A. Voznesszenski. - Auto-requiem / trad. de Claude Frioux // E. Evtouchenko. - Sur la queue du tramway / trad. de Claude Frioux et Irène Sokologorsky // V. Sosnora. - N'attends pas ! / trad. et présentation de Yvan Mignot.
N°38 (BILINGUE), janvier 2007 : Littérature russophone en Israël
E. Luxembourg. - Les portes du lion / trad Catherine Brémeau // I. Shekhter. - Le bonheur juif / trad. Maria-Luisa Bonaque // G. Kanovitch. - Le veuf Jacques Melamed trad. de Maria-Luisa Bonaque // P. Loukach. - Péguine et Tim / trad. Patricia Viglino // F. Krivine. - L'enterrement / trad. Catherine Brémeau // V. Pane. - Souvenirs d'un goy de service / trad. Anne Laurent // I. Meras. - L'oasis / trad. Nathalie Amargier // A. Faïn. - Troisième chronique trad. Hélène Rousselot // I. Voïtovetski. - Daria Nikandovna Monetova, ma logeuse / trad. Irène Sokologorsky // A. Tarn. - L'escargot / trad. Marianne Gourg // V. Orti. - Paris... Luxembourg.. / trad. Cécile Deramond// D. Sobolev. - Jérusalem / trad. Irène Sokologorsky.
N°39 (BILINGUE), juin 2007 : LES NOUVEAUX RUSSES
Introduction : Le Nouveau Russe dans la littérature, par Irène Sokologorsky.
D. Bykov. - Anticourchevel / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // A. Revazov. - Solitude-12 / trad. d’Irène Sokologorsky // V. Toutchkov. - La mort vient par Internet / trad. de Thierry Marignac et Irène Sokologorsky // S. Essine. - De nouvelles baskets / trad. de Catherine Brémeau // E. Chklovski. - L'odeur / trad. de Catherine Brémeau // A. Bossart. - Une ville dont le nom commence par un M. / trad. de Maria-Luisa Bonaque // V. Mironova. - Pour ceux qui ignorent tout de l'époque où Lenoussik et moi étions des épouses de nouveaux riches / trad. de Marianne Gourg // I. Moritz. - La vie après la mort / trad. de Patricia Viglino // I. Khakamada. - Sexe et grande politique. Point de départ / trad. de Hélène Rousselot // I. Irteniev. -Tout ne va pas si mal / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs // S. Bolmat. - Le provincial / trad. de Anna Pondopoulo.
N°40 (BILINGUE), mai 2008 : Voix féminines [Épuisé][Texte de la partie française (sans illustration) ICI]
Introduction par Irène Sokologorsky.
BIBICH. - La danseuse de Khiva ou l’histoire d’un cœur simple / trad. de Cécile Deramond. // Valentina IVANOVA. - La vie, c’est l’absence de douleur / trad. d’Annette Melot. // Elena KAPLINSKAÏA. - Des chaussures à semelles de caoutchouc blanc / trad. de Cécile Deramond. // Tatiana CHTCHERBINA. - Les tablettes d’azur / trad. de Richard Roy. //
Valentina SILANTIEVA. - Nos années d’étudiants / trad. de Catherine Brémeau. // Dina RUBINA. - Le côté ensoleillé de la rue / trad. de Yves Gauthier. // Anna KURT. - Deux roses / trad. et présentation de Catherine Brémeau. // Bella AKHMADOULINA. - La maladie du sapin / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.// Elena KATSUBA. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°41 (BILINGUE), été-automne 2009 : Hommes et femmes
Introduction par Irène Sokologorsky.
Rouslan KIREEV. - Sortie ratée au restaurant un soir de fête / Traduction de Dominique Mène.// Vladimir GOUSSEV. - Une visite à la russe / trad. de Catherine Brémeau. // Mark CHATOUNOVSKI. - Une vie sans conséquences / trad. de Bruno Vincendeau. // Dan MARKOVITCH. - Les loukoums n’étaient plus bons / trad. de Richard Roy. // Tatiana CHTCHERBINA. - Portrait de l’homme russe / trad. de Nathalie Amargier. // Alexandre SELINE. - Une âme russe / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Valentina SILANTIEVA. - Destin de femme / trad. de Catherine Brémeau. // Iouri KOJEVNIKOV. - Poèmes / trad. de Claude Frioux et Irène Sokologorsky. // Vladimir KIVERETSKI. - Belle / trad. de Maria-Luisa Bonaque, Catherine Brémeau et Jacqueline Paudrat.
N°42 (BILINGUE), janvier 2010 : Écrivains de l'Oural
Introduction : L'aventure ouralienne, par Irène Sokologorsky.
Olga SLAVNIKOVA. - Les monts Riphées [extrait du roman 2017] / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.// Igor SAKHNOVSKI. - Si tu es en vie… / trad. de Richard Roy. // Dimitri BAVILSKI. - Journal d’un jeune militaire / trad. de Natalie Amargier. // Boris RYJI. - Poèmes / trad. de Hélène Henry. // Vitali KALPIDI. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. // Evgueni KASSIMOV. - Poèmes / trad. de Anne Laurent. // Oleg et Vladimir PRESNIAKOV. - Avant le déluge / trad. d’Hélène Henry. // Jean-Pierre THIBAUDAT. - Portrait de Nikolaï Koliada.
N°43 (BILINGUE), janvier 2011 : La génération "Début"
Introduction : Le prix Début, une nouvelle génération d'écrivains.
Irina BOGATYREVA. - Raptus / trad. de Richard Roy. // Victor POUTCHKOV. - Le diabète… / trad. d’Irène Sokologorsky. // Olga ELAGUINA. - Ma seconde lettre / trad. de Michèle Astrakhan. // Denis OSSOKINE. - Les anges et la révolution / trad. de Cécile Deramond. // Polina KLIOUKINA. - Liberté / trad. d’Antonina Roubichou-Stretz. // Dmitri FALEEV. - La maison où personne ne dort jamais / trad. de Catherine Brémeau. // Alexandre SNEGUIREV. - Grand-mère / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Les poètes lauréats du prix Début / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°44 (BILINGUE), novembre 2011 : La littérature russe pour enfants
Introduction par Irène Sokologorsky et Odile Belkeddar.
Vladimir DAL. - La renarde et le lapin / trad. d’Odile Belkeddar. // Youri SMIRNOV. - Macha et l’ours / trad. de Lise Gruel-Apert. // Olga SEDAKOVA. - Mes transformations / trad. d’Odile Belkeddar. // Andreï KOURKOV. - Gocha, le bébé-aspirateur / trad. de Bernard Birkan. // Iunna MORITZ. - Poèmes pour enfants de 5 à 500 ans / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. // Kira SAPGUIR. - Poèmes pour enfants / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. // Vitali BIANKI. - La première chasse / trad. de Federica Visani. // Boris ZAKHODER. - Le régime d’un termite / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Igor POTOTSKY. - Histoires fabuleuses d’une bourgade juive / trad. de Céline Marangé. // Irina PRESNETSOVA. - Première neige / trad. d’Odile Belkeddar. // Marina MOSKVINA. - Une histoire crocodilesque / trad. d’Odile Belkeddar. // Evgueni KLIOUEV. - Les professeurs de petits riens / trad. de Françoise Hours. // Arthur GUIVARGUIZOV. - À propos des rois, en général / trad. de Carole Foullon et Daniel Lefevbre. // Stanislav VOSTOKOV. - Les arbres font du vent / trad. de Julie Féougier. // Marina et Sergueï DIATCHENKO. - La souris malchanceuse et autres contes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°45 (BILINGUE), juin 2012 : L'adolescent dans la littérature russe
Introduction par Irène Sokologorsky.
Nikolaï WAGNER. - Tonton Tonne / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. // Mikhaïl ESSENOVSKI. - Ioura, l’intrépide / trad. d’Odile Belkeddar. // Boris AKOUNINE. - Le livre pour enfants / trad. d’Odile Belkeddar. // Macha WEISSMAN. - Trop chouette, non ? / trad. d’Odile Belkeddar. // Andreï JVALEVSKI, Evguenia PASTERNAK. - Le temps est toujours beau / trad. de Julie Féougier. // Elena LIPATOVA. - Les filles / trad. d’Odile Belkeddar. // Boris MINAEV. - Un air intelligent / trad. d’Odile Belkeddar. // Elena RAKITINA. - Le voleur d’interphones / trad. de Julie Féougier. // Ekaterina SILINA. - La trompette d’or / trad. de Natacha Illinskaïa. // Tamara MIKHEEVA. - Prochain arrêt – le ciel ! / trad. de Julie Féougier.
N°46 (BILINGUE), février 2013 : Le prix du Livre russe
Introduction par Irène Sokologorsky.
Vladimir LORTCHENKOV. - Le Tonneau / trad. de Nathalie Amargier. // Tamerlan TADTAEV. - Une princesse / trad. de Maria-Luisa Bonaque, Jacqueline Paudrat et Catherine Brémeau. // Goultchekhra POULATOVA. - Les aventures du comte Layole / trad. de Fiona Demol, Eva Di Lauro, Christelle Dutoit, Nastassia Kisialeva, Anthony Messina et Annlise Simon. // Maryam PETROSSIAN. - La maison où… / trad. de Tatiana Evdokimova-Graille et Irène Sokologorsky. // Marina PALEÏ. - La chorale / trad. de Marianne Gourg-Antuszewicz
Natalia GORBANEVSKAIA. - Poèmes /trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. // Bakhyt KENJEEV. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. Maria TIMATKOVA. - Poèmes / trad. de Catherine Brémeau.
N°47 (BILINGUE), : La littérature au Kirghizistan
Introduction par Oleg Bondarenko.
Viatcheslav CHAPOVALOV. - Le cercle de l’Asie / trad. de Claude Frioux et Irène Sokologorsky. // Svetlana SOUSLOVA. - Poèmes / trad de Catherine Brémeau. // Tourousbek MADYLBAÏ. - Les souffrances de Berdi / trad de Jacqueline Paudrat. // Soultan RAEV. - Le réalisme socialiste / trad de Maria-Luisa Bonaque. // Oleg BONDARENKO. - Une tasse de café / trad de Bernard Birkan. // Danïar DERKEMBAEV. - Une étoile prénommée Assel / trad de Richard Roy. // Dmitri ACHTCHEOULOV. - Balthazar Neverro / trad de Jacqueline Paudrat. Chauds, les petits pâtés, chauds !... /trad de Simon Piazza et Neige Rochant.
N°48-49 (BILINGUE), janvier 2014 : La littérature de Saint-Pétersbourg
Introduction par Irène Sokologorsky/
La littérature pétersbourgeoise / Sergueï Arno, Nikolaï Kononov, Sergueï Nossov, Valery Popov, Vladimir Rekchane, Viatcheslav Rybakov, Elena Tchijova
Oeuvres en prose :
Sergueï ARNO. - L’orthographe / trad. de Jacqueline Paudrat. // Elena FILIPPOVA. - Le chevalier de la pucelle / trad. de Catherine Brémeau.// Daniil GRANINE. - Mon lieutenant / trad. d’Annette Melot. // Nikolaï KONONOV. - Tendre théâtre / trad. d’Hélène Henry. // Edouard KOTCHERGUINE. - La poupée angélique / trad. de Antonina Roubichou-Stretz. // Sergueï NOSSOV. - Un lapin et demi / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Valery POPOV. - Rêveries du haut de ma couchette / trad. de Richard Roy. // Vladimir REKCHANE. - Ma ville disparait / trad. de Sabine Montagne et Catherine Brémeau. // Viatcheslav RYBAKOV. - Le vent et le vide / trad. de Catherine Brémeau et Jacqueline Paudrat. // Elena TCHIJOVA. - Le temps des femmes / trad. de Marianne Gourg-Antuszewicz.
Poésie :
Introduction de Hélène Henry.
Poèmes de M. Yasnov, B. Orlov, A. Afonine, L. Berezovtchouk, T. Boukovskaia, V. Choubinski, M. Eriomine, B. Konstrictor, A. Porvine, A. Schneiderman, D. Soukhoveï / trad. de Claude Frioux, Hélène Henry, Irène Sokologorsky, Christine Zeytounian-Beloüs.
N°50 (BILINGUE), novembre 2015 : Bestiaire littéraire
Marat GALIEV. - Bougon, le bon chien / trad. de Jacqueline Paudrat. // Ak VELSAPAR. - Le cobra : trad. d'Irène Imart. // Lidia ZINOVIEVA-ANNIBAL. - Les deux oursons / trad. de Marianne Gourg. // Sergueï ARNO. - Histoires de chats / trad. de Céline Curvers, Maxence De Mey et Tiffany Jeandrain. // Anna BERDITCHEVSKAÏA. - Les chats de Tbilissi / trad. de Julie Bouvard. // Andreï KOUTERNITSKI. - Histoire d'un chien triste et d'une jument / trad. de Julie Féougier. // Gueorgui KHIMITCH. - Le chien et ses amis lunatiques / trad. d'Odile Belkeddar. // Archimandrite TIKHON (CHEVKOUNOV). - La prière et le petit renard / trad. de Maria-Luisa Bonaque.
Poèmes de S. Essénine, V. Aristov et N. Gabrielian / trad. de Claude Frioux, Irène Sokologorsky, Christine Zeytounian-Beloüs.
N°51 (BILINGUE), mai 2016 : Écrits de province
Introduction : La littérature de la province russe aujourd'hui, par Irène Sokologorsky.
Viatcheslav MIRONOV. - Un jour dans mon obscurité / trad. de Catherine Brémeau. // Anatole BIMAIEV. - Les deux jeunes gens / trad. de Jacqueline Paudrat. // Nina GORLANOVA. - Un récit théâtral / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Serguei KINIAKINE. - Comment je suis devenu député / trad. de Richard Roy. // Artur KOUDACHEV. - Commando pour un homme seul / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Igor POTOTSKI. - Ligne de vie / trad. de Catherine Brémeau.
Poèmes de Nata Soutchkova et Ivan Volkov / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°52 (BILINGUE), Janvier 2017 : La littérature russe d'Allemagne
Introduction : Les diasporas russes, par Irène Sokologorsky.
Alexandre KRAMER. - Scènes de vie en Allemagne / trad. de Jacqueline Paudrat. // Ilya TCHLAKI. - Une nuit étouffante / trad. d'Irène Imart. // Boris MAINAEV. - La route au-delà du seuil / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Alexandre FOMINE. - À 21 heures devant l'hôtel Lutetia / trad. de Bleuen Isambard. // Alexeï MAKOUCHINSKI. - Trois jours à Elets / trad. de Catherine Brémeau et Jacqueline Paudrat. // Sergueï BIRUKOV. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs. // Vadim PERELMUTER. - Poèmes / trad. de Catherine Brémeau.
N°53 (BILINGUE), Novembre 2017 : Diasporas
Vadim FADINE. - Mes funérailles / trad. de Richard Roy. // Alexandre KHOURGUINE. - Le petit vieux / trad. d’Antonina Roubichou-Stretz. // Elena KATICHONOK. - Il était une fois un vieux et une vieille / trad. de Marie Starynkévitch. // Kira SAPGUIR. - Chez Tania / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Irina EMELIANOVA. - Études parisiennes / trad. de Maria-Luisa Bonaque et Antonina Roubichou-Stretz. // Vadim KOZOVOÏ. - Poèmes / trad. de l’auteur avec la collaboration de Michel Deguy et Jacques Dupin. // Nicolas BOKOV. - Lamentations sur un vélo volé / trad. de Catherine Brémeau. // Lessia TYCHKOVSKAÏA. - Poèmes / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.// Christine ZEYTOUNIAN-BELOÜS. - Poèmes / trad. de l’auteur.
N°54 (BILINGUE), Janvier 2018 : Au temps passé, 1917-2017
Andreï LEBEDEV. – Vita sovietica / trad. de Maria-Luisa Bonaque.// Kirill KOBRINE. – L’Alhambra des prolétaires / trad. d'Annette Melot. // Ilya KABAKOV. – [L’homme soviétique] L’installation et le tableau / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Vera NABOKOVA-PYKHATCHEVA. – Mémoires / trad. d'Antonina Roubichou-Stretz. // Irina KRAÏEVA. – Ma Baba Yaga m’écrit / trad. d'Odile Belkeddar.// Vladimir ZANGUIEV-SANIER. – N’oublie pas ton nom / trad. de Marie Starynkevitch.// Benedikt SARNOV. – Cessez de vous étonner ! / trad. de Richard Roy. // Nicolas BOKOV. – Deux fois cent ans / trad. de Catherine Brémeau. // Alexandre MAKAROV-KROTKOV. – Vers / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°55 (BILINGUE), Novembre 2019 : Les deux capitales
Vitaly AMOURSKY. – Au fond de la mémoire / trad. de Catherine Brémeau. // Alexandre FOMINE. – Retour à Saint-Pétersbourg / trad. de Michèle Astrakhan. //
Alexeï KOZLOV. – À deux pas du Kremlin / trad. d'Annette Melot. // Tatiana CHTCHERBINA. – La tour Soukharev / trad. de Catherine Brémeau. //
Evgueni BOUNIMOVITCH. – La Neglinka / trad. d'Odile Belkeddar. // Natalia GRETCHOUK. – Saint-Pétersbourg, événements et personnages / trad. de Maria-Luisa Bonaque, Marie Starynkevitch et Jacqueline Paudrat. // Naoum SINDALOVSKI. – Histoire de Pétersbourg d'après les traditions et les légendes / trad. de Richard Roy et Michèle Astrakhan. // Arkadi KOCHKO. – Esquisse du monde criminel de la Russie tsariste / trad. de Richard Roy. // Elena FILIPOVA. – Voeux exaucés / trad. de Catherine Brémeau. // Elena FILIPOVA. – Ville : poème / trad. de Maria-Luisa Bonaque. // Poèmes sur Moscou de G. Chpalikov, I. Irteniev, A. Voznessenski, I. Ermakova. / trad. de Christine Zeytounian-Beloüs.
N°56 (BILINGUE), Janvier 2020 : Les Nouveaux Traditionalistes
Introduction par Irène Sokologorsky. // Éléna TOULOUCHÉVA. – Sans mise en scène / traduction de Jacqueline Paudrat. // Igor SAVÉLIEV.– La veuve du dictateur / traduction de Catherine Brémeau. // Boulat KHANOV. – Défigurations / traduction de Maria-Luisa Bonaque. // Andreï ANTIPINE.– Les mouettes pleuraient / traduction d'Antonina Roubichou-Stretz. // Iouri LOUNINE. – Trois siècles de poésie / traduction de Christine Mestre. // Iouri LOUNINE.– La cage / traduction de Jacqueline Paudrat. // Irina MAMAEVA. – Entre nous / traduction d'Antonina Roubichou-Stretz. // Eléna TOULOUCHÉVA. – Maria Vassilievna / traduction d'Odile Belkeddar.
N°57 (BILINGUE), septembre 2021 : Rire à travers nos larmes
Evgueni BOUNIMOVITCH. - Dans les bois / traduction de Marie Starynkevitch. // Leonid KAGANOV. - Petits poèmes en confinement / traduction de Christine Zeytounian-Beloüs. //
Joseph BRODSKY. - Qui a découvert l’Amérique ? / traduction d’Odile Belkeddar. // Vitali POUKHANOV. - Un petit garçon / traduction de Richard Roy. // Natalia POPOVA. - Entre chats soit dit / traduction d’Odile Belkeddar. // Sergueï GOVOROUKHINE. - Le retraité-cleptomane / traduction de Jacqueline Paudrat. // Alekseï SLAPOVSKI. - Esquisses / traductions d’Odile Belkeddar et Richard Roy. // Felix KRIVINE. - Au pays des choses / traduction de Bernard Birkan. // Tatiana KHOKHRINA. - Mikhaïl Jvanetski n’est plus / traduction de Richard Roy.
N°58 (BILINGUE), février 2022 : Hier et aujourd'hui
Introduction par Irène Sokologorsky : Hier et aujourd’hui, de l’URSS à la Russie nouvelle.
Vil MIRIMANOV. - Ma vie, mes vies / traduction de Jacqueline Paudrat. // Véra TRAIMOND. - Histoire d’une exécution ordinaire / traduction de Marianne Gourg. // Irina EMELIANOVA. - Kiev. Mai 2016 / traduction de Maria-Luisa Bonaque. // Anatoly KOURTCHATKINE. - Le Vol du bourdon / traduction de Marianne Gourg. // Victor GASTELLO. - Séance de travail / traduction d’Odile Belkeddar. // Sergueï GOVOROUKHINE. - Un parmi tant d’autres / traduction de Jacqueline Paudrat. // Mikhaïl VELLER. - Mythes nationaux / traduction collective LRS. // Marina TIOMKINA. - Le rêve / traduction de Jacqueline Paudrat.